De Steve J. Tie Shue, Sr. Director - Marketing Produit
« Share-ready » est un terme couramment utilisé par les experts M&A pour faire référence au statut d'une dataroom. Des heures de travail sont nécessaires pour arriver à l’étape « Share-ready » ou « Prêt à être communiqué ». Vous pouvez interroger n'importe quel banquier d’affaires ou avocat qui a dû gérer cette mission. La tâche devient encore plus délicate lorsque les documents chargés dans la dataroom sont dans une langue étrangère que vous ne parlez pas.
La nouvelle fonction de traduction de documents de Datasite évite les retards inutiles en supprimant le besoin de logiciels ou de services tiers lors de la revue initiale des documents. Chaque année, pas moins de 50 % des opérations M&A comporte une dimension internationale. L’outil de traduction de Datasite va donc très vite être adopté par les utilisateurs de datarooms dans le monde entier.
Au-delà du temps gagné sur la revue et l'organisation des documents, les utilisateurs bénéficient aussi de la commodité et de la sécurité supplémentaires qu'offre la traduction de documents de Datasite. Il n’est plus nécessaire d’ouvrir et de télécharger des documents pour les traduire ailleurs. Tout se passe dans votre dataroom qui intègre les apports de l’Intelligence Artificielle (IA).
Les capacités de traduction de Datasite couvrent plus de 20 langues - dont le chinois, le danois, l'anglais, le français, l'allemand, le japonais, le portugais, le russe et l'espagnol. Vous pouvez passer rapidement d'une langue à l'autre en quelques clics.
La traduction de documents s'appuie sur une expérience utilisateur très élaborée et sur d'autres améliorations récentes de Datasite -notamment l'indexation intelligent « IA », le « smart foldering », et les catégories de caviardage. Passer à l’étape « share-ready » n'a jamais été aussi simple.